-
台湾客家饮食文学的研究
-
作者:廖纯瑜
年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 客家文学 客家妇女 後现代饮食 山文化 客家茶 饮食文学
-
描述:食文化的變遷。主要從台灣客家飲食文學中,探討飲食文化的演變,並建構出一套客家飲食文學發展的系譜,爬梳客家飲食文化發展的脈絡。這涵蓋﹙1﹚唐山過台灣,移民時期以開墾拓荒精神為主的飲食風貌。﹙2﹚日治時期
-
吉隆坡与沙巴州山打根客家方言词汇比较研究
-
作者:江玲玲
年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 马来西亚 吉隆坡 沙巴州山打根 客家词汇 词汇比较
-
描述:丰,而本文接受访问的吉隆坡及山打根客家人大多来自广东惠阳。在马来西亚,华族共有五大方言,除了客家话以外,其他的尚有福建话(闽南话)、广东话(粤语)、潮州话及海南话,而除了方言以外,华语(普通话)、英语以及马来语也是他们在国内用于和他族沟通交往的语言。本文也约略叙述了吉隆坡和山打根的发展情况,同时也介绍了两地客家人的经济活动,以及两地客家人的语言简况。 在第二章中,本文先介绍两地客话之语音系统与语音特点,再从各个方面比较研究吉隆坡与山打根客话词汇的共同性与差异性。两地客话词汇存有共同性的占大多数,而两地词汇的差异性则主要表现在构词方面,本文从语音及语素两方面对两地客话词汇构词的特点作出了初步的探讨。在语音方面,两地客话都表现了各自不同的特点,分别有词汇音节数量的差异、叠音与非叠音的形式差异以及词汇读法上的差异;而在语素方面,两地客话也分别在语素的选择、语素的顺序以及词缀方面展现了不同的形式。 虽然吉隆坡与山打根客话词汇的共同性大于差异性,然而两地客话词汇也在一些特定的人、事、物方面呈现了不相同的说法,而两地客家人在语言认知上存有差异是有关现象的其中原因。同样地,吉隆坡与山打根客话在表达一些特定的人、事、物时,尽管两地客家人都有同样的说法,然而他们也会无规律性地使用多种不同的词汇,而词汇选择的频率在两地也不全然一样。 在词汇的成分异同方面,吉隆坡与山打根客话仍然保留着部分特征词与古汉语词,然而,于此同时,两地客话也会出现不一样的保留方式,一些特征词与古汉语词的保留与否方面也出现不一致的现象。国内兄弟方言对两地客话的影响也不完全一致,其中吉隆坡客话受福建话影响较多,而山打根客话则受广东话影响较多。 另外,外族词语一马来语和英语也不同程度地影响着两地客方言词汇,使两地客话展现了各自的特色。首先,本文介绍了两地共同拥有的马英借词,当中借用方式也不同,分别有纯音译的和半音译的,而半音译中又分别有音译加类名和音译加意译的。两地客话不一定在意译的时候使用客方言,相反地会出现借用其它兄弟方言的情况。两地客话在外族词语的借用与否方面也存有差异,在借用的同时,两地都有其各自不同的表现,当中除了纯音译及半音译以外,还有省译以及语音转换的借用方式。在这些受外族词语影响的客家词汇当中,每一个词汇的借词来源也不同,有的来自马来语,有的则来自英语,这也是吉隆坡和山打根客话词汇的其中差异。 吉隆坡和山打根客家方言在日常交谈中都会运用借代词语,两地在这方面的运用情况有同也有异。另外,两地客话在本文所举的禁忌词语中表现一致。 在第三章中,本文分析了形成吉隆坡和山打根客家词汇差异的原因,其中包括了语言继承的影响、语言接触的影响以及语言认知的影响。 在结语中,本文根据调查研究所得,提出了吉隆坡与山打根客家方言词汇的内部共同性远远大于差异性,两地客话词汇在语音方面也大致相同。两地的客话特征词与古汉语词仍然保留得相当好。尽管身在多元种族的国家,然而外族词语与兄弟方言的渗入对两地客话保有本来的面貌并无影响。社会的发展情况对两地的客语词汇影响也不大。有鉴于此,在多元化的国度里,相信客家方言会继续相传下去,越加丰富及优美。
-
台湾客家的形塑历程:清代至战後的追索
-
作者:林正慧
年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 客家 台湾 客人 粤人 土客冲突 闽粤关系
-
描述:由於客方言人群的流寓與耕佃身分,加上人數漸增,方音殊異,遂逐漸與當地以廣府方言為主的「本地人」關係緊張,進而在十九世紀以降,頻頻發生「土客衝突」,且在廣府人書寫的志書當中,多被指為「非漢」之種族。 發生於十九世紀初以後華南的土客衝突,以及當地土著屢屢以非漢污蔑客方言移民的情形,引起客方言士子加以關注,並以強調客方言人群乃中原衣冠舊族,方言亦為中原古音的方式為「客」(客方言人群)溯源。在此過程中,恰適西教東傳,於是以客方言地域為傳教重心的巴色會傳教士們也共同參與為「客」溯源的行列,就約在18世紀中葉,中文的「客家」與西文的Hakka有了指涉相同人群的意涵。 客方言士子與西方傳教士為「邊緣客域」的客方言人群溯源美名之後,為「客家」意識回流「中心客區」(嘉應州)舖好了溫床,到了光緒末年的《嘉應州志》,我們已可看出「中心客區」如何思索由文獻中找出「中心客區」為「客」名所出的各種可能,於是「客家」與宋元文獻中的「客戶」增盛說牽扯上關係,也於是之後許多的「客家」溯源,都免不了要在文獻中找「客」蹤。 「客家」意識回流「中心客區」之後,開始讓由「中心客區」向外離散的客家有了認同的媒介,清末民初客家人士積極參與城市活動與革命建國等行動,逐漸累積政經實力的同時,面對一次又一次的「非漢」污衊,更讓「客家」的意識與認同得以抬頭,也讓海內外客屬有了清楚的以方言認同的媒介。然而,就是由於華南的客家形塑,有這個一個由「邊緣客域」回「中心客區」再向外散播的軌跡,因此在軌跡之外的客方言人群,對「客家」的了解與接受則就可能有所不同,即如清代臺灣的客方言人群。 臺灣客家的形塑,與華南的客家形塑呈雙軌並行的狀況。且臺灣客家的形塑歷程,前面有很長一段時期並不稱為「客家」。就已有的文獻加以了解,清代臺灣漢人的認同模式,就廣東省嘉應州與福建省汀州府等純客住區的移民,以及福建省漳泉與廣東省潮州府等閩南方言移民而言,常採取跨省的方言認同;而漳州客方言與潮(州府)饒平縣、惠(州府)海豐、陸豐等縣移民,由於原籍地即處於客方言與閩南方言接觸地帶,來臺移民的方言與嘉應州等地移民的方音有別,加上清代臺灣「閩主粵客」的制度性框架,故多採取「省籍認同」,即漳州客方言人群多認同於閩籍,潮州府饒平縣或惠州府陸豐、海豐等縣客方言人群多認同於粵籍。 雖然清代文獻多以行政界線分類人群,但我們仍能從中文文獻的蛛絲馬跡,及十九世紀西人的記述資料中發現,早在康熙末年,下淡水地區的客方言人群已採取方言認同,自稱「客民」,之後臺灣民間社會逐漸形成「客人」與「福佬」以方言為界的分類樣態。民間社會以方言分別彼此,與雖官方以行政界線劃分人群不同,但卻實際且持續存在於臺灣的民間社會,且在清代的文獻中若隱若現,終於到了光緒末年修志時,出現了《新竹縣采訪冊》中的「客人(ke-lang=) 論述」。 乙未之役後,臺灣島民面臨了一個異族的統治者,這個殖民政府一開始就從西方知識體系中了解臺灣有一群說客方言的人為「哈喀」、「喀家」或「客家」,但之後基於對臺島舊慣的調查,及清代文獻的了解,殖民政府以原先認知的有種族意涵的「客家」,與清代的省籍界線疊合,將臺灣漢人分為廣東人與福建人,且各自對應一種方言,即客方言與閩南方言。此一分類,讓日治時期的人群認同清楚地以方言為界線。但也可能讓閩籍客方言人群與粵籍閩南方言人群面臨如何自我定位的難題。 因此,我們必須了解,1905年以來的臨時戶口調查或國勢調查,統計的數字顯現的是當時說客方言的人,而1926年的鄉貫調查的標的則是漢移民的原籍地,二種調查的標的不同,統計數字背後各有其特殊意涵,這是日後研究者在使用或解釋數字時,需要特別留意的部分。 日治臺灣的客方言人群就這樣從清代的粵人、客人,變成日治的粵族、廣東族。日治期間,臺灣的客方言人群可能會從各種不同管道了解華南有與自己同方言的人叫「客家」,但終日治,「客家」對臺灣的客方言人群而言,尚屬外來詞的概念。從一些日記或檔案資料,我們可以看出臺灣客人在戰後初期面臨了從「客人」到「客家」的轉折及適應過程。亦即戰後臺灣的客方言人群,不僅經歷了由「日本人」變成「中國人」,也同時由「廣東人」變成了「客家人」。亦即一直要到戰後,臺灣客方言人群方與中國華南客家採取同一識別標準,自稱為客家人,也開始嫁接起中原南遷的族群歷史。 由戰後本省外客家的相處情形來看,多少可以看出方言的認同力量,而初步歸納戰後省內外客家彼此能容易產生族群親親感的原因可能有三。其一是由於所屬方言是特殊,且在臺灣是居於少數的,使得彼此可以在較短的時間內拉近陌生的距離。其二,許多臺灣客家雖經歷次兩次改朝換代,卻仍保有對原鄉及原鄉宗族的認同觀念,這也是戰後省內外客家容易跨越長期隔離的時間作用,而輕易拉近彼此距離的因素之一。其三,由於客家在臺灣是相對的少數,自易接納省外的同方言群的成分,尤其,他們舉著客家是中原正統的旗幟而來。 戰後以來在臺灣進行的「中原客家」論述,以及外省客家與本省客家的互動,經數十年來,對臺灣及客家的研究皆造成深刻的影響。諸如造成客家誤解的層累堆積、中原客家文化質素的雜揉融合及客家族群處境的劣勢化與客語的隱形化等等。由於中原客家在戰後臺灣的宣揚,其實是鑲嵌在符合國家政策的脈絡底下,於是雖言是中原客家論述,重的是中原,是中國,而非客家,遑論臺灣。此一隱伏的矛盾,日後即成為臺灣客家人意識的發軔。
-
湖南土家族群体遗传结构与民族起源研究
-
作者:韩卫
年份:2006 文献类型 :学位论文 关键词: STR X STR Y STR mtDNA HVS I 遗传多态性 土家族 遗传距离和聚类分析 单倍型组 主成份分析
-
描述:1956年湖南湘西北“土家”才经省委和国务院批准,确认为一个单一民族。1957年1月,中央正式将其定名为“土家族”。关于土家族民族认定,族源研究等,目前仅限于神话传说、风俗习惯、宗教信仰、语言文化