检索结果相关分组
按文献类别分组
报纸(2530)
期刊(868)
图书(278)
学位论文(159)
视频(72)
会议论文(32)
图片(10)
人物(2)
按栏目分组
报纸 (2530)
期刊 (868)
图书 (278)
学位论文 (159)
视频 (72)
会议论文 (32)
图片 (10)
人物 (2)
按年份分组
2014(1276)
2013(541)
2012(501)
2011(504)
2010(363)
2009(189)
2008(185)
2006(50)
2004(22)
2001(6)
按来源分组
其它(426)
赣南师范学院学报(13)
红土地(12)
海峡旅游(9)
魅力中国(4)
华中建筑(3)
中原文物(1)
中华诗词(1)
中国国家地理(1)
广西民族研究(1)
澳门路环村落空间发展研究:以黑沙村为例
作者:梁美莲  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 街巷纹理  自然环境  空间重塑  社会经济  可持续发展 
描述:,在城市化与现代化的冲击下,黑沙村的空间形态、生活方式、经济模式以至社会结构等,也渐渐地步入了一个前所未有的转型变化之中。人口数量的减少、人口结构的分化,以及产业的衰退,客观地造成了黑沙村村落空间形态各个层面的异化现象。现代化居住环境的需求亦触动了村落生活方式的改变,传统村落环境与建筑形制普遍地表现出了面对村落发展的不适应性;同时,随着澳门整体的多元化发展,对黑沙村似是固有封闭的格局体念出不同认知,黑沙村传统村落的发展从社会、经济到空间形态都引发了新的思考。传统村落的保育不仅仅只是对建筑物尺度大小和模式的考虑,也不单纯是一群建筑物的保存,传统村落应视为地区社会的一部份,村落的维护往往与整体社会发展策略有着密切关系,应更深刻的涉及在社会、经济与村落自身文化的层次上,与及体现在环境共融的联系,并与村民的日常生活组织起来,籍此优化村落各层次空间形态,让传统村落能整合性地保育下来,使村落的传统文化得以持续发展。本文籍着传统村落的演变进程,试图探讨黑沙村的发展与澳门整体社会经济的关系,透过黑沙村的独特优势与澳门发展定位相互结合,以此塑造和重构村落空间,保存村落的自然环境、街巷纹理尺度、建筑物及其建筑元素、邻里交往模式等,与此同时,在尊重其环境和历史文化的前提下,对黑沙村村落空间的再利用作出研究,优化居住及生活环境,加强及并发出其自身的社会经济价值,促进黑沙村社会、经济和环境的全面可持续发展。
粤北畲族传统民俗文化嬗变研究:以广东省南雄市高峰村为例
作者:雷祖娇  年份:2013 文献类型 :学位论文 关键词: 畲族  客家  民俗文化嬗变 
描述:民俗文化的田野调查来研究畲族传统民族民俗文化的嬗变,进而探讨畲族如何保护和传承本民族的传统文化。 绪论部分主要阐述文章的选题来源、关于畲族与客家文化的互动,畲族传统民族民俗文化以及如何传承和发展畲族传统文化等方面的综述。 第一章叙述高峰村的概况,包括南雄畲族的概况,高峰村畲族传统民俗文化的历史调查以及高峰村畲族的现状。 第二章以高峰村畲族为例,从物质文化、人生仪礼、民俗信仰、民俗节日等多层次对高峰村畲族的民俗文化的嬗变进行分析,辨别有哪些畲族传统民族民俗文化已经发生了改变,哪些是属于畲族传统的民族民俗文化的遗留,并从当地传统民俗文化发生嬗变的原因和特点等深层次对其进行分析。 第三章从高峰村畲族所处的现实出发,对当地的传统文化的传承和发展的可能性进行分析,并对高峰村畲族文化的传承和发展提出相应的措施和意见。 最后是文章的结束语。本文指出:随着社会经济的不断发展和城镇化进程的不断加快,少数民族的传统文化正濒临消失,民族之间的趋同性也正在成为一种趋势。高峰村畲族并不是完全丢失了自己本民族的传统民族民俗文化,而是在和客家不断地交往中,虽然学习了一些客家的文化,但是仍保留有本民族的传统民族民俗文化。在畲族与客家杂居的地区,应关注畲族的古老文化的遗留,构建畲客平等关系,促进畲客文化的和谐发展。
梅州特色生态旅游发展研究
作者:丘琳  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 特色生态旅游  可持续发展  开发模式 
描述:等方面发挥着越来越重要的作用,并逐步在我国很多地区成为支柱产业甚至主导产业。<br> 生态旅游是一种新兴的旅游形式和旅游开发模式,是传统大众旅游的一种替代旅游方式。它强调对生态旅游资源和环境的保护,是实现旅游资源可持续利用的一条好途径。在当今许多国家和地区,生态旅游作为实现区域可持续发展的重要途径之一,己成为旅游业发展的趋势。<br> 梅州具有丰富的生态资源和浓厚客家文化底蕴,这为橡州大力发展特色生态旅游带来了契机。近来年,梅州旅游业取得了一定的发展,如旅游产业规模逐步扩大,旅游资源开发和景区景点建设初具规模等。但是由于受社会经济条件、区位条件等因素的限制,梅州市的旅游业起步较晚。当前,梅州特色生态旅游业的发展存在较多问题,诸如规模总量有限;旅游服务体系层次不高;旅游市场规模不大,文化品位和城市旅游定位不够高等,制约了梅州特色生态旅游业的快速发展。对此,本文首先对梅州特色生态旅游发展现状进行描述,其次对梅州发展特色生态旅游资源优势进行了详细论述,再次,对当前梅州特色生态旅游业存在的问题进行了分析,最后,提出了打造梅州特色生态旅游业的对策。
赣州西部三县生态旅游发展与对策研究
作者:吴学群  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 生态旅游  资源评价  开发模式  发展对策 
描述:、花卉生态园、河洞温泉漂流景区、丫山森林公园、三江口原始森林、雅丹沙漠、牡丹亭公园等。采用定性与定量的评价方法对赣州西部三县旅游资源条件进行评价,得出该区域有五级资源10个,四级资源8个,三级资源5个
台湾客家电影之叙事与文化意涵研究
作者:李佩芝  年份:2014 文献类型 :学位论文 关键词: 客家  客家电影  客家叙事  客家文化意涵 
描述:臨逆境時,如何克服困難及解決問題,最後結果呈現都能迎刃而解、化險為夷的敍事。由客家電影故事敍述中,觀眾亦能透過主角解說,清楚了解影片所傳達的意境及主角深層的內心世界。《小城故事》中文雄提前假釋,到三義客家小城找木雕老師傅學習技藝,並與其啞巴女兒阿秀產生愛情的敍事,以一對父女為故事主軸,呈現父慈子孝、與世無爭的傳統客家家庭生活模式,片中有一段客家採茶大戲的呈現;《原鄉人》描述鍾理和一生經歷的傳記故事為敍事主軸,終其一生堅持寫作之路與愛情婚姻,並克服身體病魔考驗,留下客家文人之典範;《在那河畔青草青》描述來自台北客籍代課老師盧大年,到內灣國小教書的故事,並與小鎮學生熟識及女老師的戀情,影片呈現客家聚落鄉土之情;《冬冬的假期》從冬冬的敍述,瞭解客家小孩以自己眼光看待交錯複雜的成人世界,片中呈現客家聚落場景;《童年往事》由客家青年阿孝成長的過程,敍述客家家庭上一代長輩的原鄉情結及自己落地生根的故事。二、客家電影所呈現的客家文化意涵由上述五部客家電影的分析,其中所呈現客家文化義涵如下:(一) 重視親情、生命價值及不忘本的客家社會:客家電影呈現客家社會的組織體系是「父當家,母持家」、「重男輕女」及「慎終追遠,敬老尊賢」之倫理觀念社會,而且「我群意識」概念相當的濃厚。(二) 愛鄉土的客家庄文化:客家電影呈現客家人居住環境大都是山脈綿亙交通不便,耕地、糧食不足,形成封閉、保守、自給自足、相互合作、團結的客家庄文化,但無形中也影響與其他族群之間的互動。(三) 刻苦與硬頸的精神:客家電影呈現客家人勤勉、刻苦、務實、耐勞…等美德,但也呈現客家人好動、勇猛、冒險、健身、頑強、固執、保守、權威、硬耿等文化特徵,這象徵著早期客家人流浪、遷徙、開墾等艱辛生活中磨練出的刻苦與硬頸精神。(四) 重視傳統文化之形象:客家電影呈現客家採茶大戲、客家傳統木雕藝術、客家藍衫風情、客家建築、客家語言、伯公廟等傳統文化形象,這是客家族群特有的傳統藝術和信仰文化。(五) 重視傳統的客家女性角色:客家電影呈現客家婦女所扮演的角色與功能,除傳宗接代及侍候公婆外,特別注重「家頭教尾」、「田頭地尾」、「灶頭鍋尾」及「針頭線尾」等四項婦工。(六) 重視禮俗制度的婚姻關係:客家電影呈現客家人的婚姻禮俗制度,以「傳宗接代」為目的,並重視「門當戶對」、「明媒正娶」和「父母之命、媒妁之言」的客家傳統禮俗制度以及婚姻觀念。綜合以上,本研究經由分析客家電影中的客家敍事和文化意涵,瞭解客家電影內容敍述的客家人在遭遇困難、面臨逆境時,克服及解決問題的過程,其結果呈現都能化險為夷的敍事,同時呈現客家人擁有重視親情和生命價值的社會體系、愛鄉土的客家庄文化、刻苦與硬頸的精神、重視傳統文化之形象、重視傳統的客家女性角色以及重視禮俗制度的婚姻關係。
岭南疍民文化景观研究
作者:吴水田  年份:2011 文献类型 :学位论文 关键词: 岭南  疍民  水环境  文化历程  文化景观 
描述:统说明疍民文化与环境之间关系的研究现状,本研究的目的是发挥地理学在区域性和综合性方面的研究特色和优势,深入探讨疍民文化发展的历史空间过程;重点在于系统梳理疍民文化景观,揭示疍民文化形成与环境、陆上居民及上层建筑之间的内在联系,探寻疍民文化所反映的人地关系规律。论文主要通过文献蒐集法、实地调查法、深度访谈法、历史还原法等开展研究,特别注重地图表现法的应用。 从疍民生存的地理环境分析,岭南具备河海交汇、水资源丰富的自然环境,处于高温多雨的热带、亚热带季风气候区,生物资源丰富。疍民文化的起源为世代生活于岭南的古越族人,疍民祖先虽由于各种原因移居水上,但在当时水上居住条件相对优越等因素是早期吸引他们以水为生的主要原因,后期受战争、社会动乱、政治避害诸多因素的影响,不断有陆上居民加入疍民群体,其文化空间不断发展和延续。 岭南疍民族群遗存了滨水生活、断发纹身、擅长操舟等古越族人的文化特征,在居住、饮食、语言、宗教崇拜与信仰等文化景观方面具有水环境的烙印,又具有明显的地域分异。在生产文化方面,突出耕河、耕海文化,并以水产捕捞、水产养殖、水上运输、沙田耕作为代表,其经济文化形态经历了单一到多样、农业到城市服务业的发展过程,凸显从传统农业文化到海洋商业文化多元共存的转型过程。在居住文化景观上,疍民经历了舟居、水栏及窝棚、岸上渔民新村的文化过程,其景观形态从水到陆。在饮食文化上突出了以水产品和大米为主食,有生食习惯的特点,其中具有特色的艇仔粥文化形态已经融入粤菜小吃体系中。在婚嫁文化方面,突出了舟娶、水上婚宴等水上婚俗文化特色,但目前已经不具有原生态性。疍民语言有明显的地域分异,岭南西部、南部和中部以粤方言为主,岭南东部、东北部分别以闽南方言、客家方言为主,同时出现了以粤方言为主的多个方言岛,其中珠江三角洲等地的咸水歌成为疍民独特的语言文化景观。在宗教与民间崇拜方面,以崇拜天后、北帝、龙母等司水、护水神灵为主,其迷信色彩和笃信鬼神的氛围浓于陆上居民,并存在崇拜文化的地域差异。由于疍民特殊的生活环境和低等的社会经济地位,清代至民国期间广州、潮州等城市出现了疍女从事娼妓业的文化现象。自唐代开始,历代封建王朝为收税设置了不同的机构管理疍民,尤其以明代的河泊所设置成为疍民制度文化的代表。在上述文化景观的分析过程中,始终贯彻水文化为核心的主线,即一方面是疍民对江海水体的利用和适应,水环境影响疍民文化的特质;另一方面是疍民与陆上族群围绕水资源的使用权、所有权形成的各种对立与利用关系,深刻折射出水文化中的人地关系。 从疍民的空间聚集过程分析,其文化扩散以人口流动为主要表现,以珠江三角洲为核心,沿江、沿海呈辐射式扩散和跳跃式扩散两种模式,并形成了“大杂居、小聚集”的人口空间分布特点。按照文化地理学区域划分原则及粤方言、闽南方言、客家方言等岭南三大方言类型划分成三个不同的文化区,各文化区在空间分布上与岭南广府、福佬、客家三大民系的分布基本一致,同时也有间隔分布的文化岛。从保护特殊族群文化的角度出发,应通过建立疍民博物馆、申请非物质文化遗产目录等手段保护疍民文化。同时,充分利用疍民在历史时期的特色文化和生产生活经验,通过旅游开发等方式,实现疍民文化保护、传承与发展的多赢局面。
异质语言文化的相遇和融会:圣经中译本研究
作者:赵晓阳  年份:2012 文献类型 :学位论文 关键词: 语言文化  相遇融会  圣经中译 
描述:籍。 圣经中译本的确拥有这些众多历史“之最”,这与汉字具有超发音、超方言的特殊性质有关,也与清末民初的文字改革和文化转型有关。圣经中译活动最兴盛活跃时期的清末民初时期,即1860年代至1930年代,正是中国语言文字变化最为剧烈的时期,正是汉语古汉语及其文化向白话文转化的时期,正是汉语拉丁化广为呼声和努力实践的时期,正是语言文字改革最为活跃的时期。汉语言文字的转型和改革,出现了多种因文字改革和语体变化而产生的多种过渡性书写方式,清末民初出现的多种语言文字改革和表现方式,有些甚至是非常短暂的过渡性书写方式,圣经都曾以此文字形式出版过版本。这一点从圣经中译本有文言、半文半白、白话文、方言汉字、方言教会罗马字、王照官话注音字母、国语注音符号、国语罗马字、多种少数民族文字、盲文字本、威妥玛拼音本、快字本(早期速记字)等众多译本,可以得到最好的印证。 本文从语言学分类入手,采用了叙事史的方法,对早期圣经汉译本史实、汉语方言汉字译本、汉语方言罗马字译本、西南少数民族语言文字的圣经译本进行了系统、实证的考查。以期说明以圣经中译为代表的西方文化进入中国后,引发了汉语言表达方式的变化,汉语言文字形式的增加,汉语语法结构的变化,少数民族文字的创制,汉字拉丁化形式的开始,汉语词语的丰富,翻译过程对传统旧有词汇的借用达到的新词语的产生,对现代汉语和西南少数民族的形成起到了一点借鉴和启示的作用。在外面文化主动撞击中国的过程中,对传统中国语言的现代转型起到了借鉴和启示作用。本文想要说明,在西方强势文化和中国本土弱势文化的所谓“东西方文化相遇”之时,弱势文化除了本能性的抵抗外,还有被迫的学习和转变,而这种被迫学习则为新转型提供了机遇、装备和能力,成为语言转型的借鉴和操作手段。 随着20世纪西方语言研究的转向和深入,语言不再被仅仅看作是一种交流沟通的工具,而更是一种认知方式、一种视界的深远图景。人类用语言给事物命名,通过语言的交流和定位来认识世界,每一种语言都凝结了这个民族在漫长历史进程中认识世界的经验和积累。从这种意义上讲,对另外一种语言的借用或转化就意味着吸收一种新的认知图景和知识体系,尤其是不同语系的语言的引入,则更是扩大和调整了认知的角度和思维方式。圣经中译本则含有这些性质和作用。 本文第一章《寻求语言文化的对等:圣经汉译早期历史实证》,主要考辨了天主教和基督教早期圣经翻译的史实,以及如何翻译所信仰的唯一尊神的中国名称的争论。明末清初年间,天主教再次来到中国,虽然没有完成第一本圣经全译本,但他们的圣经著述为以后的基督教圣经翻译打下了基础,尤其是圣经词语的基础。天主教白日升译本则成为基督教马礼逊译本和马士曼译本的严重依赖和参考的基础译本。还特别记述了天主教和基督教分别为表述唯一尊神的中国名称,进行了长达几个世纪争论的历史过程。经过天主教传教士们的努力,他们对中国社会、文化、语言的认知和能力都极大提高,才可能创造和建立有别于其他宗教、反映其本身特质、便于中国人理解和信仰的基督宗教语境和话语体系,才可能出现对基督教圣经翻译产生重大影响的白日升译本。通过对天主教白日升译本的修订、发展和整本圣经的翻译,马礼逊和马士曼两位基督教传教士开启了基督教汉语话语体系的创建之程。而这些历程体现了基督宗教在中国努力寻求语言文化对等的漫长过程,也是基督宗教在中国的本土化过程,也标志着基督宗教汉语话语体系建立。 第二章《书写白话:白话汉字圣经译本》,关注了中国历史上范围最大、数量最多的方言白话作品——方言圣经汉字本。中国是个多方言国家,差距之大,不能互通,为了满足各地不同方言语境下的基督徒需求,圣经方言译本乃应运而生。汉语7大方言中,有5大方言的9个分支、共13种方言有圣经汉字本,它们是吴方言太湖分支的上海话、苏州话、宁波话、杭州话;闽方言闽东分支的福州话,闽方言闽南分支的厦门话和汕头话;粤方言广府分支的广州话;客家方言粤台分支客话和粤北分支的三江话;官话方言江淮分支的南京话,官话方言北京分支北京话,官话方言西南分支汉口话。这些数量众多的方言圣经译本留下了中国历史上范围最大、文学表现形式多样的方言白话作品,长达百万字的圣经全译本则为今天留下了非常完整、成篇的方言研究语料。这些方言白话的作品也成为了清末白话文的最早实践者和先驱者之一。 第三章《汉语拼音文字之始:教会罗马字圣经译本》,考察了汉语拼音文字的开始——教会罗马字圣经译本的史实。为了让更多目不识丁的潜在基督教徒接触到上帝的福音,传教士采用罗马字母(拉丁字母)拼写当地方言,翻译出版了大量方言圣经。汉语7大方言系统中,有6大方言的15个分支有圣经罗马字本,它们是吴方言太湖分支的上海话、宁波话、杭州话、台州话,吴方言瓯江分支的温州话,吴方言婺州分支的金华话;赣方言抚州广昌分支的建宁话和邵武话;闽方言的闽东分支的福州话,闽方言莆仙分支的兴化话,闽方言闽南分支的厦门话和汕头话,闽方言闽北分支的建阳话,闽方言琼雷分支的海南话;粤方言广府分支的广州话;客家方言粤台分支客家话,客家方言不分片区的五经富话,客家方言汀州分支的汀州话;官话方言的江淮分支的南京话,官话方言胶辽分支的山东话。这些罗马字母同时成为一般不识字的民众用作通信、记账的文字符号,也为后来的民众教育家的注音或拼音文字运动,如何辨别标注汉字的读音,以及确立表达语音的符号上打下了坚固的基础,提供了一些成功的和失败的经验。 第四章《新词语与文化拓展:圣经新词语溯源与流布》,集中探究了译介异质文化的必要途径——新词语创建的历史过程。词汇是语言的基本三要素之一,基督宗教的神学和思想、历史主要是通过词汇来表达和传递的。基督宗教既然是一种外来宗教,它所带来的肯定是中国历史文化中没有的思想和概念,也就带来了中国没有的新词语。本章选择了耶稣基督、亚当夏娃、摩西、犹太人、耶路撒冷、伊甸园、十字架、福音、洗礼、先知、圣灵、天使、五旬节、安息日、阿们、弥赛亚、撒但等17个外来词,讨论了在千余年的10多种圣经译本中的译写演变,包括从唐景教译本、明末天主教译本、基督教深文理本、浅文理本、官话译本、华人圣经学者、天主教思高译本,以及被汉语世界所接受的过程。基督宗教词汇千余年来走过了一条由纷繁多种到逐渐统一的道路,最终形成了天主教和基督教为两大分类的结局,进入到中国世俗社会的基本上是基督教圣经词语。 第五章《欧化白话:中国现代白话的初始》,探讨了在西方翻译作品影响下,古白话开始走出自我发展状态,逐渐形成了以“欧化”为重要标志的现代白话。本章通过对以往学术界较少关注的、鲁迅称之为“白话马太福音体”的基督教传教士文献——北京官话圣经译本,从语法的角度来探讨汉语欧化白话的来源和产生的时间和原因,提出了欧化白话开始于1860年代的说法,将学术界对欧化白话开始的时间提早了40余年。在将印欧语言翻译成汉语白话的跨语言实践中,将印欧语中的一些语言形式向汉语“迁移”的实践,则有助于现代白话的形成,有助于“言文一致”追求中“语”向“文”的提升。 第六章《少数民族文字创制:西南少数民族圣经译本》,专述了西南少数民族语言文字的圣经译本。与北方少数民族不同,西南少数民族大多都仅有语言而没有自己的文字,传教士们利用自己拉丁母语的拼音优势,结合当地少数民族语言的发音,创制了景颇文、载瓦文、东傈僳文、西傈僳文、苗文、拉祜文、布依文、佤文等8种文字,结束了这些民族没有文字的历史,其中西傈僳文、柏格里苗文、景颇文、拉祜文、布依文、佤文至今仍然在使用。西南少数民族的圣经译本涉及了汉藏语系和南亚语系两个语系,其中汉藏语系有5个语支有圣经译本,即苗瑶语族苗语支,壮侗语族壮傣语支,藏缅语族彝语支、景颇语支、缅语支;南亚语系中孟高棉语族佤崩龙语支有圣经译本。新中国建立后,政府为西南地区少数民族创制了多种文字,这些新创制的文字全部都是基于发音的拉丁字母,传教士用拉丁字母为西南少数民族创制文字的方法,对新中国的民族识别和文字创制起到了相当大的启发和借鉴作用。
赣南畲族研究
作者:黄向春  年份:1996 文献类型 :学位论文 关键词: 赣南  畲族  多源一体 
描述:在隋唐之时即已活跃于闽、粤、赣交界地区,而文献所     反映的情况则是宋以前畲族的活动多在、漳、潮之同,在赣南境内则是宋以后