-
中国福建(永定)土楼客家文化节、龙岩市第六届旅游节即将举办
-
作者:陈良锦
来源:闽西日报 年份:2008 文献类型 :报纸
-
描述:本报讯 记者从昨日上午召开的中国福建(永定)土楼客家文化节、龙岩市第六届旅游节筹备工作专题会议上获悉,7月9日至11日,我市将举办中国福建(永定)土楼客家文化节、龙岩市第六届旅游节。
据了解,7月2日至10日,一年一度的世界遗产大会将在加拿大 魁北克举行,届时将讨论并公布中国福建土楼申请列入
-
大話八閩:客家「故宮」:龍岩培田古民居
-
作者:暂无
来源:香港文汇报 年份:2008 文献类型 :报纸
-
描述:
本報海峽西岸新聞中心記者 林舒婕
30幢明清時建的高堂華屋、20座古祠、5處書院、1條千米古街、2座跨街牌坊……走進位於龍岩連城的培田,連片成群的明清古民居令人彷彿墮入時空隧道。培田古民居,不只是與福建土樓、梅州圍龍屋並稱的世界客家建築史奇葩,其精美絕倫和錯綜佈局,更是堪稱「微縮故宮」。
九
-
客家山歌赛明晚摆擂台 300张门票将在黄花岗剧院免费发放
-
作者:邓琼
来源:羊城晚报 年份:2008 文献类型 :报纸
-
描述:本报讯 记者邓琼报道:明晚,来自广州所辖11个区(市)的客家山歌高手将云集一决高下,举行“激情山歌唱盛世———广州地区纪念改革开放30周年客家山歌擂台演唱会”。有300余张免费门票将在当晚7时在黄花岗剧院现场派发,欢迎山歌爱好者前往领取。
据介绍,本次演唱会由省文化厅、市文化局、市文联主办,市群众
-
欢聚客家祖地 共叙亲情友情 客家文化与两岸关系
-
作者:陈发胜
来源:闽西日报 年份:2008 文献类型 :报纸
-
描述:本报讯 昨晚,市委、市政府在闽西宾馆举行欢迎酒会,盛情款待前来参加客家文化与两岸关系和平发展研讨会的海内外嘉宾。
海峡两岸关系协会副会长王富卿、张铭清,中华海峡两岸客家文经交流协会理事长饶颖奇先生等海内外嘉宾,市领导林仁芳、陈建寿、饶作勋 、王澍珍、张斯良、衷梅英出席了欢迎酒会。
受市委书
-
平日勤劳持家、温顺如水,遇事敢闯敢闹、敢爱敢恨 喝娘酒
-
作者:林洁
来源:羊城晚报 年份:2008 文献类型 :报纸
-
描述:
本报记者 林洁
妇女节·说女性②
有人说,是客家女人撑起客家族群的天空。
曾经,家头教尾,灶头镬尾,田头地尾,针头线尾,全是客家女人的活。客家男人一辈子,大多只负责朝着读书、当官、做生意这条光宗耀祖的大道前行,无论成功与否。于是,“勤劳刻苦”的头把交椅,自然首推客家女人稳坐。
如今,负担
-
绿,是河源美情,是客家浓
-
作者:暂无
来源:深圳商报 年份:2008 文献类型 :报纸
-
描述:
如果吝啬到用一个字来描绘河源,许多人都会不约而同地想到一个字——绿,但河源的青山绿水怎就一个绿字了得。徜徉在河源无边无际的绿色汪洋中,无论多长多久,永远也不会生出半点疲倦,这不仅仅是因为绿是生命的颜色,更因为河源的绿色是变化多端的,生机盎然的绿色当中蕴涵着万绿之美。
绿之美
-
新客家接父母来惠过中秋 中秋之夜新老客家纷纷走出家门赏月放灯
-
作者:暂无
来源:东江时报 年份:2008 文献类型 :报纸
-
描述:
昨晚,市区下埔滨江公园,明月、孔明灯、笑脸相映成辉。
“万里无云境九洲,最团圆夜是中秋。”昨日是一年一度传统中秋佳节,赏明月、思亲人、庆团圆成为新老客家的节目。昨夜,鹅城华灯璀璨、月朗星稀,海滩、景区、公园、广场、大街小巷处处人声鼎沸、喜气洋洋,许多市民早早就走出家门,外出赏月、放灯,也放出自
-
[文艺腔客家私房菜] 执念私享齿颊间光阴流转
-
作者:暂无
来源:南方都市报 年份:2008 文献类型 :报纸
-
描述:
私享家的空间设计是生活中难寻的古意探幽。
复古电影胶片混搭中西现代元素,是令人惊喜的亮点。
鲍汁猪蹄鲜美可口。
香煎黄花鱼干是响当当头牌。
番茄甜品内镶甜玉米粒。
本周新贵
私享家文化美食
冷静得不带烟火气的名字,必须写出来才能够引得一片略带食欲的颔首附和。十足的文人作派,让人根
-
黄红英:用客家山歌推介惠州美 放弃更好发展机会坚守家乡歌声
-
作者:暂无
来源:东江时报 年份:2008 文献类型 :报纸
-
描述:对黄红英来说,歌唱艺术是她的第二次生命。在音乐的世界里,她的人生价值得到淋漓尽致的展现。这位惠州土生土长的客家妹子,用自己的方式,把客家山歌的淳朴之美传向世界。
出生于惠阳区永湖镇凤咀村的黄红英,自小就与客家山歌结缘。即便今天已成为女高音歌唱家,她依然喜爱演唱带有浓郁乡味的客家山歌。在她看来,客家
-
吉隆坡与沙巴州山打根客家方言词汇比较研究
-
作者:江玲玲
年份:2008 文献类型 :学位论文 关键词: 马来西亚 吉隆坡 沙巴州山打根 客家词汇 词汇比较
-
描述:丰,而本文接受访问的吉隆坡及山打根客家人大多来自广东惠阳。在马来西亚,华族共有五大方言,除了客家话以外,其他的尚有福建话(闽南话)、广东话(粤语)、潮州话及海南话,而除了方言以外,华语(普通话)、英语以及马来语也是他们在国内用于和他族沟通交往的语言。本文也约略叙述了吉隆坡和山打根的发展情况,同时也介绍了两地客家人的经济活动,以及两地客家人的语言简况。 在第二章中,本文先介绍两地客话之语音系统与语音特点,再从各个方面比较研究吉隆坡与山打根客话词汇的共同性与差异性。两地客话词汇存有共同性的占大多数,而两地词汇的差异性则主要表现在构词方面,本文从语音及语素两方面对两地客话词汇构词的特点作出了初步的探讨。在语音方面,两地客话都表现了各自不同的特点,分别有词汇音节数量的差异、叠音与非叠音的形式差异以及词汇读法上的差异;而在语素方面,两地客话也分别在语素的选择、语素的顺序以及词缀方面展现了不同的形式。 虽然吉隆坡与山打根客话词汇的共同性大于差异性,然而两地客话词汇也在一些特定的人、事、物方面呈现了不相同的说法,而两地客家人在语言认知上存有差异是有关现象的其中原因。同样地,吉隆坡与山打根客话在表达一些特定的人、事、物时,尽管两地客家人都有同样的说法,然而他们也会无规律性地使用多种不同的词汇,而词汇选择的频率在两地也不全然一样。 在词汇的成分异同方面,吉隆坡与山打根客话仍然保留着部分特征词与古汉语词,然而,于此同时,两地客话也会出现不一样的保留方式,一些特征词与古汉语词的保留与否方面也出现不一致的现象。国内兄弟方言对两地客话的影响也不完全一致,其中吉隆坡客话受福建话影响较多,而山打根客话则受广东话影响较多。 另外,外族词语一马来语和英语也不同程度地影响着两地客方言词汇,使两地客话展现了各自的特色。首先,本文介绍了两地共同拥有的马英借词,当中借用方式也不同,分别有纯音译的和半音译的,而半音译中又分别有音译加类名和音译加意译的。两地客话不一定在意译的时候使用客方言,相反地会出现借用其它兄弟方言的情况。两地客话在外族词语的借用与否方面也存有差异,在借用的同时,两地都有其各自不同的表现,当中除了纯音译及半音译以外,还有省译以及语音转换的借用方式。在这些受外族词语影响的客家词汇当中,每一个词汇的借词来源也不同,有的来自马来语,有的则来自英语,这也是吉隆坡和山打根客话词汇的其中差异。 吉隆坡和山打根客家方言在日常交谈中都会运用借代词语,两地在这方面的运用情况有同也有异。另外,两地客话在本文所举的禁忌词语中表现一致。 在第三章中,本文分析了形成吉隆坡和山打根客家词汇差异的原因,其中包括了语言继承的影响、语言接触的影响以及语言认知的影响。 在结语中,本文根据调查研究所得,提出了吉隆坡与山打根客家方言词汇的内部共同性远远大于差异性,两地客话词汇在语音方面也大致相同。两地的客话特征词与古汉语词仍然保留得相当好。尽管身在多元种族的国家,然而外族词语与兄弟方言的渗入对两地客话保有本来的面貌并无影响。社会的发展情况对两地的客语词汇影响也不大。有鉴于此,在多元化的国度里,相信客家方言会继续相传下去,越加丰富及优美。